让母语人士解释语法?我劝你选择认命!

文 | DAISY

连写了三天绘本主题文章,累趴,今天来跟大家聊五毛钱的轻松话题——
英语语法… …
你们有所不知,不久前我有个惊天发现——英国人编译(还是DK主编)的绘本里,竟有一处语法错误,还被我这个学着李雷韩梅梅长大的non-native speaker给扒出来了!
出版社邮箱我都找到了,就差写email邀功求打赏了。
什么错误呢?
如果你跟我一样是接受过九年义务教育的人,你用初中英语学到的语法先来回答我三个问题:
  • body是可数名词吧?复数是bodies吧?

  • our是“我们的”吧?

  • “我们的”后面加可数名词,应该是用复数吧?

如果三个问题答案都是yes,那你也会同意,这个“our body”的语法不太对吧???
你可能说,our body没毛病,这里泛指身体的整体概念,并不具体指某几个人的身体。
如果你年轻时追CSI,你可能会说,当然是our body了,bodies容易让人联想到尸体。
别高兴太早。
还是这册书,还是这个英国编译姐姐,同一页的反面写着这句——
这本书讲的是水对身体的重要性,而这几句毕竟是一个前后文连贯的叙述单数复数却跳来跳去。
你可以继续尝试自圆其说,但在我这,逻辑上语法上都讲不通。
两脸必打其一!
为了打脸更有底气,我去请教了三位英语为母语的朋友(native speaker),分别是朋友的英国队友,我的英国邻居,在美国长大的华人。
结果很让我很失望,出版社的脸打不成了。
先说结论。
三人一致表示,书上的两处表达都没毛病,换成他们也会这么说
但你要问为什么,他们会告诉你,我也说不上来为什么,反正我们英国人/美国人都这么说
气不气人?
但这就是命,你不得不认。

▼ 附上我与在美国长大华人的聊天记录

你可能说,native speaker的语法不见得好,他们说的不一定对。
没错,但语言对我们大部分人来说,毕竟是用来沟通的,而语法毕竟是为非母语人士总结的母语人士的说话规律,我们普通non-native speaker追求的英文至高水平无非是像native speaker一样说话啊!他们总也比我们权威一点点吧?
想想我们当时上中学的时候,语法学得好得一批,但跟外国人聊天还是止于how are you? fine thank you and you? i am fine too。
有什么用吗?
这也是为什么弱化语法、重视阅读写作口语是不变的英语教学趋势。
之前我写关于,有读者问我,那我给小娃怎么解释绘本里的复数和单数、过去式和完成时呢?

当时我看到这个留言,觉得这题超纲了。我不是幼教专业,也不是语言专家,只是一个在摸索中的妈妈,而且摸索时间并不长。
而经历这次打脸反转后,我感触很深,脑中也形成了一个比较清晰的答案—— 
不解释,给娃一个像学母语一样学外语的机会,即在海量语言输入的基础上获得语感和发现规律,而非像我们当年那样,一板一眼学习语法规律后再往上套,还要额外累个半死去记无数的“固定用法”和“特殊情况”。
前者才是儿童习得语言的最佳途径。
再说,语法总有例不完的外,你解释到天昏地暗也说不清楚,而native speaker和拥有语感的人,一句“感觉就应该是这样说,否则听上去会怪怪的”就解释完了。
这就是命,你还不能不认。



Daisy的小纸条
其实这个乌龙事件就是我这周开团的baby all里的一册。
当时我发现这个“语法错误”后,差点临时取消了团购。还好后来及时证明是自己被打脸,也从侧面反应出这本书编译的原汁原味。
不啰嗦了,撸了绘本还没入群的小伙伴,请火速看,自愿自觉入“天赋一饼Baby All反吃灰群”接受自鸡。
晚安。
Daisy


正在团
 





– End –


你舍得转发朋友圈,

我舍得祝你瘦十斤。


扫码入群,互夸解压(非反吃灰群)

(添加须备注:“粉丝群”+居住地)


天赋一饼 | Daisy

慕尼黑工大金融硕士妈妈

不端不装的非主流育儿博主

讲身边最真实的德国育儿故事

写让人读着不累的海外育儿理念

扫码关注「天赋一饼」

近期精选




绘本专题




德国幼儿园系列








本篇文章来源于微信公众号: 天赋一饼

免责声明:本站大部分下载资源收集于网络,只做学习和交流使用,版权归原作者所有,请在下载后24小时之内自觉删除,若作商业用途,请购买正版,由于未及时购买和付费发生的侵权行为,与本站无关。本站发布的内容若侵犯到您的权益,请联系站长删除,我们将及时处理!
正余弦-最专业的少儿教育资源网 » 让母语人士解释语法?我劝你选择认命!